21. januar 2015

.:SLOVENIJA:. Zgrešeni prevodi telenovel.

Danes se je na bosanskem programu začela predvajati telemundova telenovela Reina de Corazones, ki nosi prevod Fatalna ljubav. Zaradi tega, sem se spomnila tudi na telenovele, ki so se predvajale na naših zaslonih, njihovi naslovi pa so bili popolnoma drugačni od prvotnega naslova.
 
1. Luna la Heredera
prevod Srce, ki odpušča
2. Las Tontas no van al Cielo
prevod S cukrčkom do sreče
3. Padre Coraje
prevod Moč dobrote
4. Todo sobre Camila
prevod Zastavljeno srce
5. Las Bandidas
prevod Ljubljena moja
6. Alma Indomable
prevod Nebrušeni dragulj
7. La Que no Podia Amar
prevod Zakon brez ljubezni
 
Nikakor pa ne moremo pozabiti na to, da so celo poslovenili imena. Tako je telemundova Victoria, postala slovenska Viktorija, televisina Teresa je postala Tereza in venezuelska Rebeca je postala Rebeka.

9 komentarjev:

  1. alpa toskana, ko pa je prevod tri rože od eve al neki tacga :D

    OdgovoriIzbriši
  2. Pa tut kot ukaže srce (amor bravio) pa vrtinec zivljenja (lo que la vida me robo)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Celoten naslov telenovele Amor Bravio je Amor Bravio ... Cuando manda el Corazon. Tako da bi bil dobeseden prevod: Hrabra ljubezen, ko ukazuje srce (tak nekako).

      Izbriši
  3. Piel de otono- zrela ljubezen
    La mujer de judas- maščevanje je sladko

    OdgovoriIzbriši
  4. acorralada - Ukradena sreča

    OdgovoriIzbriši
  5. Tudi jaz se ne strinjam s temi prevodi, nekako se mi zdi škoda, da je bistvo naslova, ki povzame telenovelo, 'lost with translation' :D

    OdgovoriIzbriši
  6. In Pasion prohibida (prepovedana ljubezen) pravi prevod je prepovedana strast.

    OdgovoriIzbriši
  7. Las juanas-pet skrivnosti

    OdgovoriIzbriši
  8. Izbrala sem nekaj najbolj zabavnih, ki se res zelo razlikujejo od originalnih naslovov. Je pa res, da jih je kar veliko, tako da bi bilo drugič bolje, da izberem tiste, ki so najbolj zadeli originalni naslov, bi jih bilo zagotovo manj.

    OdgovoriIzbriši